親しき仲にも礼儀あり
히라가나
したしきなかにもれいぎあり
읽는 법
시타시키 나카니모 레이기 아리
번역
친한 사이라도 예의가 필요하다
이야기
일본의 한 마을에서, 두 친구가 함께 시간을 보내고 있었습니다. 그들은 서로에게 매우 친했지만, 항상 서로에게 예의를 갖추었습니다. 한번은 한 친구가 다른 친구의 물건을 빌렸을 때, 감사의 마음을 표현하며 정중하게 대했습니다. 그 친구가 말했습니다. "보다시피, '親しき仲にも礼儀あり'란다. 친하더라도 서로에게 예의를 지키는 것이 중요하다." 그 말을 듣고 두 친구는 서로에 대한 존중의 중요성을 깨달았습니다.
해석
이 속담은 '친한 관계에서도 예의와 존중이 필요하다'는 것을 의미합니다. 가까운 사이일수록 서로에게 예의를 지키는 것이 중요하다는 점을 강조합니다.
적용 예
-
우정: 친구들 사이에서 서로에 대한 존중과 예의를 지키는 경우.
-
가족: 가족 구성원들이 서로에게 예의를 갖추며 대하는 경우.
-
직장: 직장 동료들이 서로에게 예의를 지키며 협력하는 경우.
사용 예문
- 親しき仲にも礼儀あり、常に互いを尊重しよう。
친한 사이라도 예의가 필요하니, 항상 서로를 존중하자. - 友だちといても、親しき仲にも礼儀ありを忘れない。
친구들과 있을 때도, 친한 사이라도 예의를 잊지 말자. - 親しき仲にも礼儀あり、いつも心がけている。
친한 사이라도 예의가 필요하며, 항상 마음에 새기고 있다.