聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥
히라가나
きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ
읽는 법
키쿠와 잇토키노 하지 키카누와 잇쇼우노 하지
번역
묻는 것은 일시적인 부끄러움, 묻지 않는 것은 평생의 부끄러움
이야기
일본의 한 학교에서, 한 학생이 수업 중 이해가 가지 않는 부분이 있었습니다. 그녀는 주변의 시선을 의식해 질문하기를 망설였지만, 결국 용기를 내어 손을 들었습니다. 선생님이 친절하게 설명해 주었고, 그녀는 새로운 지식을 얻었습니다. 그녀의 친구가 말했습니다. "보다시피, '聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥'란다. 질문하는 것이 잠시 부끄럽더라도, 지식을 얻는 것이 더 중요하다." 그 말을 듣고 그녀는 지식을 얻기 위해 질문하는 것의 중요성을 깨달았습니다.
해석
이 속담은 '질문하는 것이 잠시 부끄러울 수 있지만, 질문하지 않고 모르는 채로 있는 것이 더 큰 부끄러움이다'라는 것을 의미합니다. 지식을 얻기 위해 적극적으로 질문하는 태도의 중요성을 강조합니다.
적용 예
-
학습: 학생들이 수업 중 이해가 가지 않는 부분에 대해 질문하는 경우.
-
직장: 직장에서 새로운 업무나 프로젝트에 대해 명확히 이해하기 위해 동료나 상사에게 질문하는 경우.
-
일상생활: 일상에서도 모르는 것을 묻는 것이 중요하며, 이를 통해 새로운 지식과 정보를 얻을 수 있는 경우.
사용 예문
- 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥、勇気を出して質問しよう。
묻는 것은 일시적인 부끄러움, 묻지 않는 것은 평생의 부끄러움, 용기를 내어 질문하자. - 分からないことがあれば、聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥だ。
모르는 것이 있다면, 묻는 것은 일시적인 부끄러움, 묻지 않는 것은 평생의 부끄러움이다. - 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥、知識を広げる第一歩だ。
묻는 것은 일시적인 부끄러움, 묻지 않는 것은 평생의 부끄러움, 지식을 넓히는 첫걸음이다.